Granta y la música de las lenguas españolas
La revista Granta organiza un acto en la librería Finestres con la lectura de creaciones en las distintas lenguas españolas que ha reflejado en su número 'Poéticas del lenguaje'
12 enero, 2023 13:29La música de las lenguas, las palabras vivas que cobran significados distintos, la habilidad de los traductores y, siempre, la capacidad de los creadores, de escritores y poetas. Es lo que refleja el último número de la revista Granta, en español, que edita ahora Vegueta, con el título de Poéticas del lenguaje. La publicación se presenta este viernes en la librería Finestres, con la participación de Domingo Ródenas, profesor y crítico literario; Valerie Miles, editora de Granta en español; Perejaume, artista y poeta; y con las lecturas de Perejaume, Adrià Pujol, Douglas Suttle, Berta Ares y Betsabé García, biográfa de Montserrat Roig y que leerá un fragmento de un inédito de la escritora. Será la editora de Vegueta, Eva Moll, la que abrirá el evento, que contará también con la presencia de traductores del catalán, euskera, gallego y asturiano al castellano y al inglés.
Esa es la riqueza que exhibe la revista Granta en español, con el ánimo de acercar todas esas lenguas entre sí, sin recelos ni prejuicios. Se trata de un homenaje a esa pluralidad literaria, con voces que representan el mapa literario de España. En la revista, la editora de Granta, Valerie Miles, lo refleja de esta manera:
“Ya sabemos que las palabras tienen poder. Pueden herir, pueden curar, implantan ideas extravagantes en nuestra cabeza, presentan imágenes hermosas o dolorosas que permanecen como un rescoldo, fermentándose, expandiéndose, centelleando. Luego resurgen en los sueños, como si alguna vez nos hubieran pertenecido de verdad. Pertenecer. La lengua es un derecho de nacimiento, un legado y una herencia. Para Carlomagno tener una segunda lengua significa tener una segunda alma, para Shakespeare, una rosa con otro nombre olería igual de dulce”.
¿Qué encontramos en Granta? La selección recoge relatos de Rafa Lahuerta Yúfera –en ‘valenciano’, aunque podríamos decir valenciano-catalán, o catalán-valenciano— o de Berta Dávila o Adrià Pujol Cruells o Uxue Alberdi o Karmele Jaio. Todos los textos aparecen en castellano y en inglés. Son los hablantes los dueños de las lenguas y los que piden ser escuchados. Y toda esa pluralidad se incardina en el territorio de lo que es hoy España. Pero, ¿se conoce lo suficiente a pesar del paso de los años? Granta los ofrece, los pone en contacto, y los presenta en la lengua franca en la que se ha convertido el inglés.
Betsabé García será una de las protagonistas del acto de este viernes, al leer un fragmento inédito de Montserrat Roig. En la revista, García destaca el uso de la lengua que hizo Roig. Lo hace con un texto en el que Roig reflexiona sobre por qué escoge la lengua catalana para su obra literaria, cuando se le señala que en español podría llegar a un público mucho mayor. Roig es clara y precisa. Después de argumentar que existe una larga tradición de literatura en catalán, y de que la relación con la lengua es la misma que existe con una madre, concluye: “Perquè em dona la gana”.
El volumen de Granta, con el sello de Vegueta, da voz a Xesús Fraga, Julieta Valero, Harkaitz Cano, Perejaume, Xuan Bello, Gonzalo Hidalgo, Susana Sánchez, Eider Rodríguez y al ucraniano Dimas Prychyslyy, graduado en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca.