La aragonesa Copistería Low Cost, con una veintena de establecimientos repartidos por todo el país, ha incorporado el catalán a su servicio online de atención al cliente tras el asedio independentista que sufrió por dirigirse en castellano a una consumidora por Whatsapp.
De este modo, tras el acoso del ultranacionalismo catalán –que incluyó grafitis, insultos y un llamamiento al boicot, como explicó este medio–, "la copistería más barata de España y Europa" ha comenzado a atender en catalán por medio de la mensajería instantánea, según ha averiguado Crónica Global.
Acto vandálico
El señalamiento nacionalista a Copistería Low Cost, que tiene su cuartel general en Zaragoza, comenzó a mediados de diciembre, después de que una clienta utilizase el servicio de whatsapp (que se presta desde Aragón y es el mismo para toda España) para hacer una consulta relativa a una de las oficinas de Barcelona. Esta usuaria escribió su duda en catalán, pero la persona de atención al cliente le respondió que “la comunicación de la plataforma se realiza en castellano”, por lo que si no le importaba traducirle la petición.
Esta clienta capturó la conversación en una imagen y, sin más comentario que el emoji de una cara sonriente, la compartió en las redes sociales, donde la indignación nacionalista comenzó a crecer por minutos. De ahí que apareciesen los primeros insultos contra el negocio y se hicieran llamadas al boicot y a no pagar, tensión que escaló hasta el punto de que la compañía recibió llamadas telefónicas en tono amenazante y sufrió vandalismo, en forma de grafiti, en una de las tres copisterías que tiene en Barcelona, la de Casanova.
El castellano, “lengua oficial”
Preguntada por la polémica lingüística, Copistería Low Cost respondió a este medio que lamentaba “cualquier confusión o malestar” que hubiera causado ese whatsapp, pues la empresa “tiene un profundo respeto por la diversidad cultural y lingüística” de los clientes y las comunidades. Asimismo, se excusó en que “el personal de atención al cliente puede tener limitaciones en cuanto a su competencia en ciertos idiomas”, aunque responde en inglés, italiano, francés y portugués, aparte de hacerlo en español.
De todos modos, puesto que el servicio de Whatsapp se presta desde Zaragoza, “es comprensible que el idioma principal de comunicación sea el castellano”, prosiguió, antes de referirse al “apartado 1 del artículo 3 de la Constitución”, que dice que el castellano es “la lengua oficial del Estado” y “todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho de usarla”. Un redactado que establece “la primacía del castellano como lengua oficial del país”, apostillaron desde la copistería.
El traductor de Google
En paralelo, el dueño y fundador de Copistería Low Cost, Bogdan Brie, atendió a Heraldo y El Periódico de Aragón, donde manifestó su preocupación por el posible descenso de ventas que esta situación pudiera causarle en Barcelona, su segundo mercado por volumen de negocio. Además, asumió como error no haber atendido la petición de la clienta catalana, pues sus trabajadores deberían “haber traducido el mensaje en Google”, como ha terminado ocurriendo.
El artículo 128-1 del Código de consumo de la Generalitat establece que “los consumidores, en sus relaciones de consumo, tienen derecho a ser atendidos oralmente y por escrito en la lengua oficial que escojan [catalán o castellano] en las empresas y establecimientos que desarrollan su actividad en Cataluña –aunque tengan los servicios organizativos desde fuera–”. De hecho, el personal de las tres copisterías de la empresa en Barcelona así lo hace, pero la atención al cliente online se presta desde Aragón.
Noticias relacionadas
- El Constitucional ampara a la copistería acosada por atender en castellano: el catalán no es un derecho de los consumidores
- La copistería señalada por los 'indepes' por responder en castellano: “El español es la lengua oficial del Estado”
- El dueño de la copistería acosada por hablar en castellano teme un descenso de ventas: "Debimos traducir el catalán en Google"
- Nuevo ataque de los 'indepes' a la copistería que responde en castellano: boicot y grafitis
- Acoso 'indepe' a una copistería por atender en castellano: "Los más miserables del mercado"