La palabra catalana que parece euskera: no la entiende nadie en España (y en Cataluña, pocos)
Hay escasos términos que generan este nivel de desconcierto, ni los catalanes tienen claro si existe
31 julio, 2024 08:51Noticias relacionadas
- Ni Cardona ni Tamarit: el castillo que triunfa este verano está en la Costa Brava, es del siglo XII y tiene una piscina de lujo
- Esta es una de las calas más remotas de Cataluña: su nombre no invita a ir
- No es Ibiza: el mercadillo mediterráneo de ropa y bisutería que más triunfa en Cataluña está en la Costa Brava
Siempre se dice que los catalanes y los vascos están conectados de alguna manera. Cataluña y Euskadi parecen primos lejanos a nivel político y de carácter. Tienen una lengua propia, los reductos independentistas tienen un peso considerable y, el tópico dice, no son las personas más alegres de España (aunque a los vascos se les tiene por más abiertos).
Esta proximidad llega a tal punto que hasta hay palabras que suenan parecidas. Son pocas, pero las hay. Una de estas palabras en catalán que parece salida del País Vasco es un término que muy pocos catalanes conocen y en el resto de España pueden confundir con euskera y sin saber qué significa. Ahora, que en Euskadi tampoco les dice nada.
La situación llega a tal punto que hasta una serie de TV3 de principios del siglo XXI como Plats Bruts hizo bastante burla de la gente que no sabe decir esta expresión, que es muy típica en castellano y que, en catalán, por desconocimiento, no se traduce. Pues, atención porque tiene su versión.
No se trata de un concepto de ese catalán antiguo tipo "adhuc", "llurs" y demás que, si bien se usan todavía en registros literarios, el común de los catalanoparlantes no usan en su día a día. Es una palabra que, directamente, no está en la mente de nadie si no se la ha escuchado antes
Una palabra ¿vasca?
El término en cuestión es gatzoneta. Si algún lector sabe lo que es, desde aquí le enviamos un gallifante inmaterial. Deducir que quiere decir está difícil. Incluso si se acude al verbo agatzonar-se.
Pero vayamos al grano. A pesar de que hay poca información sobre el origen de la palabra, la definición es clara, significa: “agacharse, especialmente detrás de un arbusto, un borde, etc., para no ser visto, al acecho”. El sustantivo, directamente, sirve para convertir el verbo en expresión.
Dicho y verbo
Ponerse “a la gatzoneta” puede ayudar a descifrar el significado del término. De hecho, en castellano, esta expresión tiene una traducción que es lo mismo. Estar “a la gaztoneta” es, directamente, estar en cuclillas. Lo dicho, imposible de deducir.
Los catalanes tampoco lo usan mucho, ni en formato expresión ni como verbo. Y ¡atención! porque en castellano el verbo también está contemplado por la Real Academia de la Lengua (RAE). Aunque se use mucho menos “acuclillarse” es como Teruel, algo que es una realidad, existe.
Una expresión digna de un gag
En cualquier caso, y por mucho que algunos puedan conocer la palabra "gatzoneta" o el verbo "agatzonar-se", lo cierto es que los hechos se imponen. Casi nadie usa esta expresión.
Ver esta publicación en Instagram
Pero bueno, como decíamos (y se ve en el video superior), ya en la mítica sitcom protagonizada por Joel Joan y Jordi Sánchez, Plats bruts, el personaje de Emma, la vecina que vivía en la terraza superior del piso de David y López, demostraba sus conocimientos del catalán en una especie de test de palabras poco usadas en catalán. Ella las sabía todas. Incluso gatzoneta.