La palabra en catalán que ningún español entiende (y algunos catalanes tampoco): parece euskera
Una mítica serie de TV3 bromea con el desconocimiento de este término en la misma Cataluña
11 julio, 2024 13:38Noticias relacionadas
- El mejor bocadillo de España se creó gracias a una vecina en este pequeño pueblo catalán: tiene una salsa secreta
- No es Florencia: esta ciudad es única en Cataluña y es una de las más bonitas según National Geographic
- Así es la playa más misteriosa de Cataluña: está en la Costa Brava y no es apta para cardíacos
Hay palabras que por muchos que uno lo intente no salen. No sólo porque son difíciles de pronunciar, que también, sino porque son completamente desconocidas, a veces, incluso para los mismos hablantes de la lengua.
Si ya ese término es en catalán, la capacidad de comprensión se limita a unos 10 millones de personas. Un castellanohablante es imposible que deduzca qué significan algunas palabras en este idioma. Si además suena a vasco, ya la dificultad es todavía mayor.
Suena a euskera
El caso de la palabra que estamos hablando es todavía más complejo. Pocos catalanes la usan e incluso ellos mismos pueden dudar que no se trate de un concepto en euskera.
No se trata de un concepto de ese catalán antiguo tipo "adhuc", "llurs" y demás que, si bien se usan todavía en registros literarios, el común de los catalanoparlantes no usan en su día a día. Es una palabra que antes de decirla en catalán se suelta en castellano.
Origen y significado de la palabra
El término en cuestión es gatzoneta. Si algún lector sabe lo que es, desde aquí le enviamos un gallifante inmaterial. Deducir que quiere decir está difícil. Incluso si se acude al verbo agatzonar-se.
Pero vayamos al grano. A pesar de que hay poca información sobre el origen de la palabra, la definición es clara, significa: “agacharse, especialmente detrás de un arbusto, un borde, etc., para no ser visto, al acecho”. El sustantivo, directamente, sirve para convertir el verbo en expresión.
Más expresión que verbo
Ponerse “a la gatzoneta” puede ayudar a descifrar el significado del término. De hecho, en castellano, esta expresión tiene una traducción que es lo mismo. Estar “a la gaztoneta” es, directamente, estar en cuclillas. Lo dicho, imposible de deducir.
Los catalanes tampoco lo usan mucho, ni en formato expresión ni como verbo. Y ¡atención! porque en castellano el verbo también está contemplado por la Real Academia de la Lengua (RAE). Aunque se use mucho menos “acuclillarse” es como Teruel, algo que es una realidad, existe.
Sale en 'Plats bruts'
En cualquier caso, y por mucho que algunos puedan conocer la palabra "gatzoneta" o el verbo "agatzonar-se", lo cierto es que los hechos se imponen. Casi nadie usa esta expresión.
A modo de justificación vamos a justificarnos a través de una serie de TV3. Ya a principios del siglo XXI, en la mítica Plats bruts, el personaje de Emma, la vecina que vivía en la terraza superior del piso de David y López, demostraba sus conocimientos del catalán en una especie de test de palabras poco usadas en catalán. Ella las sabía todas. Incluso gatzonada.
Ver esta publicación en Instagram