
Persona soñadora/pensativa
La palabra catalana sin traducción al castellano: la esencia de Cataluña que España desconoce
Uno de los vocablos, más usados por los catalanes, que evoca inspiración y ensoñación
Otras noticias: La mansión de Jordi Hurtado, en Barcelona, valorada en un millón de euros y con más de 600 metros cuadrados
Noticias relacionadas
La lengua catalana es increíblemente rica y colorida y una de sus joyas más especiales son sus expresiones populares, que reflejan la creatividad y el carácter de quienes la hablan. Una de esas expresiones es 'bufar i fer ampolles', todo un ejemplo de cómo el catalán convierte una idea aparentemente sencilla en algo lleno de personalidad. Esta frase, en concreto, se utiliza para referirse a una tarea que es totalmente inútil o que no tiene ningún sentido, como hacer algo que no llevará a ningún resultado. Expresiones como esta son las que hacen del catalán una lengua única y tan querida por sus hablantes.
La peculiar expresión en catalán
Una de las palabras catalanes más difíciles de traducir es somiatruites. Su significado está relacionado, tal y como señala el diccionario, en aquella persona visionaria, que se ilusiona con cosas imposibles o extrañas.
Como este vocablo, el catalán aglutina muchas palabras, que fuera de su contexto, no tienen significado ni traducción literal al castellano. Por eso, debemos buscar algún término alternativo para acercarnos a la idea que tenemos en la cabeza.
Más allá de su definición formal, viene a hacer referencia a aquella persona que siempre está imaginando el futuro, sea más realista o no, algo así como la expresión tan extendida en el castellano: 'Tener la cabeza llena de pájaros'. Pero, ¿de dónde nace esta palabra? Lo cierto es que no hay un origen claro, pero la primera vez que 'somiatruites' aparece en la literatura catalana es en la obra de 'La febre d'or' de Narcís Oller en 1892.
Por aquella época, de hecho, se utilizaba de forma popular el siguiente refrán: 'Qui té gana, somia truites'. Algo así como quien tiene hambre, sueña con tortillas. ¿Por qué tortillas? No existe una respuesta única. Una de las teorías señala que su origen podría estar relacionado con la frase 'Qui té gana, somia pa' (quién tiene hambre, sueña con pan), la cual utilizaba la gente cuando tenía o pasaba hambre. Si tenías aspiraciones mayores, ese pan se sustituía por tortillas, que venía a ser una ambición mayor.
Otras expresiones catalanas
Estas son algunas de las expresiones catalanas que suelen utilizar en Cataluña:
- Fer mans i mànigues: significa hacer o realizar lo imposible para llevar a cabo una acción o hecho.
- Déu n'hi do: A veces es casi una coletilla, rollo, "vaya", "caramba", "bastante".
- Vés a pastar fang: que literalmente se traduce en "ves a amasar barro", y quiere decir, por decirlo suavemente con otra expresión, que "te vayas a freír espárragos".
- Apa! o Apa-l'hi!: Lo podríamos traducir como "¡Venga!" o "No puede ser", el contexto sería que alguien te dice algo que no te terminas de creer. "Apa-l'hi" significa también que vamos para un sitio.
- Ser cornut i pagar el beure: La traducción literal de esta expresión sería "Ser cornudo y pagar la bebida" y significa que estás, doblemente, perjudicado por alguna decisión o acción de alguien.
- Fer-ne cinc cèntims: es una expresión muy típica y significa hacer un resumen breve y rápido de algo.