
La palabra en castellano que confunde a muchos catalanes a la hora de comer: y a los ingleses para cenar CANVA
La palabra en castellano que confunde a muchos catalanes a la hora de comer; y a los ingleses, para cenar
Varios usuarios comparten en redes sociales las problemáticas que se generan con estos conceptos
Más información: La hortaliza que pasa desapercibida y el chef José Andrés recomienda para cremas de verdura en invierno
Noticias relacionadas
Suele pasar. La proximidad entre el catalán y el castellano y la similitud de algunas palabras llevan a hacer catalanadas en castellano y castellanadas en catalán. Cosas que tiene el bilingüismo.
Como sabe cualquier persona que vive en Cataluña, el catalán y el castellano conviven e incluso se llegan a mezclar en alguna conversación. No resulta problemático entre conocedores del catalán, pero si alguno no lo conoce puede ser complicado seguir la conversación.
'Falsos amigos'
A eso se le suman las similitudes de palabras que, en realidad, significan otra cosa distinta. En inglés tienen un concepto para eso los ‘false friends’.
Estos ‘falsos amigos’ sólo son eso, aquellas palabras que, por su semejanza con otras de la propia lengua, dan lugar a equivocaciones, ya que no significan lo mismo. Y en catalán o castellano hay una que lleva a muchos engaños y confusiones, especialmente a la hora de comer.
Las comidas y sus complicaciones
Es conocido que las comidas del día son bastante distintas en catalán que en castellano. Mientras en español es desayuno, almuerzo, merienda y cena; en la lengua de Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares es esmorzar, dinar, berenar y sopar.
¿Han visto donde puede estar la confusión? Sí, son muchos los catalanes que cuando hablan castellano dicen que “para almorzar han comido un croissant y un zumo de naranja”. ¿Ha almorzado eso? No, seguramente lo ha desayunado, pero suelen traducir por sonoridad su “esmorzar” por almorzar, cuando quieren hablar del desayuno.
¿Desayunar o almorzar? ¿Y cenar?
Eso también sucede a la inversa. Si alguien no conoce el catalán y escuchan que alguien “ha esmorzat un Cacaolat i ja”, puede pensar que ese ha sido su almuerzo. Todo es obra de los ‘false friends’.
Y atención, porque puede pasar algo similar a cualquier inglés. Si un anglosajón escucha la palabra "dinar", igual piensa en la cena, su "dinner". Aunque bueno, con el cenar lo tiene más fácil: el "sopar" se parece bastante al "supper" inglés.
Comentarios en redes
Por mucho que alguien pueda pensar que esto no pasa tanto, puede darse un paseo por Cataluña. O por las redes sociales. No son pocos los comentarios y videos al respecto.
No hace mucho, la usuaria de TikTok María Alarcón compartió un vídeo en su perfil que hacía referencia a esta problemática. Desde entonces ha acumulado centenares de miles de visitas, generado cerca de 500 comentarios y más de 7.000 likes.
Líos habituales
En su publicación, la andaluza ilustra a la perfección una situación que vive ella, como muchos otros españoles, con la barrera del idioma. Claro que les pasa lo mismo a los catalanes. Sí, produce confusiones con ciertos términos cotidianos relacionados con las horas de las comidas en catalán.
"Llevo dos años aquí y todavía me sigo liando", explica Alarcón, enfermera de profesión. Añade que "yo soy una persona que no odia a nadie, pero si tuviera que odiar a alguien sería al que puso esos nombres", recalca.
El vídeo explicativo
Ella misma evidencia lo comentado. El catalán, el castellano y el inglés se mezclan a la hora de hablar de las tres comidas principales del día.
La única palabra con la que María, la protagonista del vídeo, no se lía es berenar. "Se parece mucho a merendar, así que no es difícil perderse", asegura. Sin embargo, a partir de ahí se desata el caos lingüístico.
@mafipy Seguramente no sea la única que se lie las comidas en catalán 😂😂 #catalan #catalunya #cataluña #andaluza #choquecultural #humor #catalanes #catala #catalunyatiktok #girona #barcelona #barna ♬ sonido original - Maria Alarcón
Aprender idiomas, enriquece, dicen. Pero eso no quita que pueda generar confusiones divertidas.