¿Una errata en el cartel de Puigneró en Times Square en Nueva York?
¿Tiene una errata ortográfica la publicidad de Projecte Aina que ha presentado Jordi Puigneró en Times Square en Nueva York? La respuesta es: depende.
La acción promocional del diccionario digital en catalán en el corazón de la Gran Manzana sostiene en inglés que We are Catalan. it is time the internet speaks Catalan (Somos catalanes. Es hora de que internet hable en catalán).
La expresión es incorrecta si se siguen las normas ortográficas de Cambridge University, la referencia mundial en la lengua de Shakespeare. Según el diccionario de esta universidad, lo correcto hubiera sido decir It is time the internet spoke Catalan, como explica su entrada del uso de la expresión It is time.
No obstante, el uso del It is time + presente es aceptable con matices. Lo es si se refiere a quien habla, y lo es también en inglés americano.
La Generalitat no se ha podido apear de la polémica en la presentación en Nueva York del proyecto Aina...ni desde el punto de vista ortográfico.