La lengua catalana es una de las lenguas románicas con más potencia dentro del territorio español. Se une al propio castellano, además del francés o italiano, entre otras. ¿Sabes a qué expresión nos estamos refiriendo? Seguro que en más de una ocasión la has dicho o, por lo menos, la has escuchado.
Cada zona de España, como es evidente, tiene sus propias formas de despedirse. Y Cataluña, como no, no iba a ser diferente. La riqueza del catalán nos invita a usar una expresión en la que no hace falta utilizar el clásico ‘adiós’ y, además, es original y significativa. Te contamos todos los detalles en las siguientes líneas.
En Cataluña, encontramos una infinita lista de expresiones, palabras o términos que no tienen una traducción al castellano y que son únicas en el territorio. Todo ello a través de una pluralidad y una riqueza idiomática única.
La mejor forma de despedirse es en catalán
En lugar de utilizar las palabras convencionales de despedida como el ‘adiós’ o el ‘hasta luego’, el catalán dispone de un término muy valioso para estos casos. Se trata de ‘a reveure’, que vendría a ser algo así como ‘hasta pronto’. Según podemos apreciar en la definición, se trataría de una fórmula para despedirse esperando volver a verse de nuevo en un periodo, razonablemente corto.
Este saludo en catalán parece transmitir una conexión más profunda y personal entre las personas, eliminando la formalidad innecesaria y creando un ambiente cálido y acogedor. En un mundo cada vez más globalizado e interconectado, es importante saber apreciar y preservar las diversas tradiciones lingüísticas y culturales que enriquecen nuestra experiencia colectiva.
En definitiva, el mejor saludo de la historia podría muy bien ser esta sutil y encantadora palabra en catalán, que nos invita a reconsiderar la forma en que nos conectamos con los demás.
¿Qué otras expresiones catalanas no tienen traducción?
- Déu n'hi do: se trata de una de las coletillas más extendidas entre la población catalana y viene a ser algo así como “Hay que ver”. Denota sorpresa o admiración por algo o alguien.
- Bufar i fer ampolles: expresión que se usa para argumentar que una tarea es sencilla de hacer y no tiene excesivas complicaciones.
- “Tenir pebrots”: valentía a la hora de hacer o decir algo.
- “Tallar el bacallà”: autoridad de una determinada persona en un determinado contexto.
- “Qui vulgui peix, que es mulli el cul”: podría asociarse a “quien algo quiere, algo le cuesta” en castellano.
- “Qui matina fa farina”: podría asociarse como “a quien madruga, Dios le ayuda” tan típico en el refranero español.