Publicada

El catalán ha buscado durante años ampliar su espacio en la oferta audiovisual global, un terreno dominado por producciones en inglés y castellano. La presencia de la lengua en cine y series con proyección internacional ha sido históricamente limitada, condicionada por la disponibilidad de doblajes, subtítulos y contenidos originales capaces de llegar a audiencias amplias.

En este contexto, el papel de las plataformas de streaming se ha convertido en un factor decisivo. Su capacidad de distribución y catalogación permite que lenguas como el catalán ganen visibilidad y consoliden un espacio propio dentro de un mercado cada vez más competitivo. El nuevo informe del Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC) refleja precisamente cómo estos servicios empiezan a responder a esa demanda con una oferta creciente.

Últimas cifras

En este análisis se han tenido en cuenta las cinco principales plataformas de servicios de televisión a petición. Estas son Disney+, Filmin, Max, Netflix y Prime Video. Ofrecen entre el 20,7% y el 2,2% de su contenido doblado o subtitulado al catalán.

Sede del CAC en Barcelona Cedida

En total, entre los cincos portales de contenidos a la carta, son 3.646 los títulos que tienen la opción de la lengua catalana en los ajustes de sonido. Filmin la incluye en 2.350 títulos de su catálogo (20,7%); Prime Video, en 762 (9,5%); Netflix, en 339 (3,5%); Max, en 113 (3,2%), y Disney+, en 82 (2,2%), informa el CAC en un comunicado reciente.

Revisión

El último análisis realizado por este grupo fue en 2021. La conclusión fue que la presencia del catalán era residual. La única excepción fue Filmin, la única plataforma con sede social en Cataluña. En cuanto a las cifras, había 1.949 títulos en catalán en Filmin (18,9%); Prime Video, 71 títulos (1,3%); Netflix, 30 (0,5%); Max, 1 (0,1%), y Disney+, 3 (0,2%).

En la actualización de 2025, la presencia de la lengua se concentra sobre todo en las opciones de audio, ya sea doblado o en versión original, aunque los subtítulos siguen teniendo un peso destacado: representan el 63,7% de los títulos en Netflix; el 37,3% en Filmin; el 26,5% en Prime Video y el 8,8% en Max.

Visibilidad

El informe constata que las cinco plataformas analizadas sitúan con frecuencia los títulos disponibles en catalán en las primeras pantallas de la aplicación, en una proporción superior a la que realmente ocupa esta oferta dentro del catálogo global. Esta disposición genera, según el estudio, “una apariencia subjetiva de una oferta mayor de títulos en lengua catalana”. En esa primera pantalla, el porcentaje de obras accesibles en catalán es del 37,5% en Filmin; 26,3% en Prime Video; 41,7% en Netflix; 0% en Max, y 10% en Disney+.

No obstante, la visibilidad disminuye notablemente en los perfiles infantiles. En el caso de Disney+, la presencia del catalán cae del 2,2% del catálogo al 1,1% en la pantalla inicial. Además, el documento subraya que solo Netflix y Filmin incorporan herramientas específicas para localizar fácilmente contenidos con audio o subtítulos en catalán, un elemento clave para mejorar el acceso y la experiencia del usuario.

El papel de Filmin

"Filmin es un referente en este ámbito y sería deseable que las otras plataformas siguiesen esta línea. Los millones de abonados catalanes merecen disponer de una oferta aún más amplia en lengua catalana en las plataformas", afirmó Enric Casas, consejero del CAC responsable del ámbito de contenidos.

Sesión plenaria del CAC en Amposta (Tarragona), en 2024, con Xevi Xirgo (c), Laura Pinyol, Enric Casas, Miquel Miralles y Núria Llorach Europa Press

Filmin destaca como la plataforma con mayor presencia de lenguas oficiales del Estado, concentrando un 40,2% de obra europea en estas lenguas y alcanzando un 29,9% de títulos en idiomas distintos del castellano, la cifra más alta tanto en valor relativo como absoluto. Aunque catalán, euskera y gallego mantienen una presencia minoritaria, están disponibles en todos los servicios salvo en Disney+, que no ofrece títulos con gallego como lengua original; además, ninguna plataforma incluye obras producidas en aranés.

Tendencias emergentes

El informe advierte de una práctica extendida: ofrecer únicamente la versión en castellano de obras rodadas en otras lenguas. En el caso del catalán, esto ocurre entre el 18,6% de los títulos en Filmin y el 100% en Max, lo que limita la presencia real de la lengua pese al aumento de contenidos disponibles.

De cara a los próximos años, el CAC apunta que ampliar las versiones originales y reforzar la disponibilidad en catalán será clave para consolidar una oferta más diversa. La gestión lingüística de las plataformas, cada vez más influyente en el consumo cultural, marcará la capacidad de estas para responder a las demandas de una audiencia que busca opciones más plurales.

Noticias relacionadas