
La palabra que usan en Cataluña para referirse a la felicidad: no se conoce en el resto de España CANVA
La palabra que usan en Cataluña para referirse a la felicidad: no se conoce en el resto de España
A pesar de tener una traducción en castellano, no significa exactamente lo mismo
Más información: Se buscan trabajadores en Barcelona: contrato indefinido y sueldo de hasta 1.500 euros brutos al mes
Noticias relacionadas
Hay palabras en catalán que suenan extrañas a quien no conozca la lengua. Festuc (pistacho) es una de ellas, podría ser árabe, acercándose un poco a su origen natural. Hay otras que, directamente, suenan a chino.
Hay una palabra que sirve para expresar felicidad que así lo parece. Las equis casi susurradas, el sonido de las eles y demás suelen ayudar a ello.
El término encapsula el concepto de celebración, alegría y ruido festivo. En cambio, su origen es algo más belicoso de lo que parece. Ya apenas nadie lo recuerda, ni si quiera en catalán.
El término en cuestión es "xerinola", una palabra que en el resto de España no se conoce apenas, suena a chino, pero se traduce de forma similar. Y si en castellano apenas saben que es, en Cataluña sí, pero apenas nadie la usa. Ha caído en desuso o para las series animadas.
Qué significa
Si uno acude al diccionario oficial del Institut d’Estudis Catalans la palabra debería siempre usarse con el verbo “fer” (hacer). En cualquier caso significa “jolgorio, algazara, jarana, juerga, jaleo”. Al menos esta es la traducción más habitual.
Lo curioso es que existe una palabra exactamente igual en castellano. “Chirinola” existe en castellano, tienen la misma raíz pero un significado bastante diferente.
Equivalente en castellano
Lo menciona Miguel de Cervantes su obra Coloquio de los perros. Es allí cuando se ve que el concepto castellano dista mucho de una fiesta, aunque sí tiene que ver con un tumulto de personas, pero de dudosa reputación.
"…por mi santiguada que arroje el bodegón por la ventana y que saque a plaza toda la chirinola desta historia; que bien conozco a la señora Colindres y sé que ha muchos meses que es su cobertor el señor alguacil; y no hagan que me aclare más, sino vuélvase el dinero a este señor, y quedemos todos por buenos; porque yo soy mujer honrada y tengo un marido con su carta de ejecutoria…", se puede leer en esta novela. Pero si uno conoce el concepto en catalán dista mucho de esta acepción, aunque si uno mira hacia atrás, más de uno se puede sorprender.
El origen de "xerinola"
El origen de "xerinola" se remonta a principios del siglo XVI, concretamente a la batalla de Cerignola (1503), un enfrentamiento clave en la segunda guerra de Nápoles entre las tropas españolas y francesas. La victoria fue atribuida a los tercios comandados por Gonzalo Fernández de Córdoba, conocido como el Gran Capitán.
Según distintas fuentes, en esta batalla participaron numerosos soldados catalanes, lo que explica la posterior adopción del término en Cataluña. Hasta aquí parece algo alegre, pero hay un giro de guion.
Durante el combate, un suceso inesperado marcó a los soldados: dos carros cargados de pólvora estallaron en pleno día, causando confusión y miedo en las tropas. En lugar de sembrar el pánico, el Gran Capitán transformó la situación en un mensaje de ánimo.
"Bon anunci, amics, que aquestes són les lluminàries de la victòria" ("Buen augurio, amigos, estas son las luminarias de la victoria"), lanzó el miltar. Una vez asegurado el triunfo, los soldados celebraron con entusiasmo, dando origen a la expresión "fer Cerignola", que quedó en el imaginario colectivo como sinónimo de una fiesta ruidosa y llena de júbilo.
Evolución de la palabra
A lo largo de los siglos, la palabra fue evolucionando en significado y en grafía. Pasó a ser la actual "xerinola" y se ha desligado de su contexto bélico para integrarse en el lenguaje cotidiano catalán.
Hoy en día, se utiliza para describir una celebración animada, un alboroto festivo o simplemente el hecho de divertirse haciendo ruido. Se asocia a reuniones alegres, donde las risas y la música son protagonistas.
Se dice mucho por Navidad
Una prueba clara es que el concepto "xerinola" aparece en un conocido villancico catalán de Navidad que dice: “Ara ve Nadal, matarem el gall, farem xerinola, i beurem xampany”. Lo que se traduce como Ahora llega Navidad, mataremos el gallo, haremos jolgorio y beberemos champán”.
Nada que ver con la guerra ni un campo de batalla. Tampoco nada que ver con China. Por mucho que parezca chino, “xerinola” es un concepto bien catalán y que es sinónimo de diversión.