El nuevo fichaje de Carles Puigdemont como número dos de la lista de Junts per Catalunya en las elecciones autonómicas del 12 de mayo, Anna Navarro -conocida como Anna N Schlegel-, ha levantado ampollas en el nacionalismo no por sus ideas, sino por su falta de fluidez a la hora de expresarse en catalán. Un problema que ha reconocido ella misma durante una entrevista que se ha viralizado en las redes sociales, y que le ha granjeado un sinfín de críticas por parte de los mismos afines a su ideario.
La polémica surge a raíz de una entrevista -realizada, eso sí, íntegramente en catalán- que Navarro concedió a la Fundació FIDEM. Al ser preguntada durante la misma sobre dónde trabaja y a qué se dedica, no supo cómo responder: "Se llama Procore Technologies y es la plataforma digital que... mmmmmm... Volvamos a empezar", dijo, para acto seguido aclarar el motivo de sus dudas: "¿En catalán, cómo se dice manage?. Vuélvemelo a preguntar".
Acto seguido, la entrevistadora le planteó que lo llamara "gestión", algo que a la número dos de Junts le pareció correcto: "Gestión de la construcción, sí, sí. Es que me pasa que en catalán no me sé explicar muy bien", admitió.
Este hecho ha suscitado quejas por parte de numerosos usuarios ultranacionalistas en las redes sociales, que se han echo eco del asunto viralizando el vídeo en cuestión.
Error gramatical de Junts...
Se da la circunstancia de que, en los últimos días, Junts per Catalunya también también ha mostrado ciertas carencias con el catalán -en este caso, la gramática- en sus redes sociales. El perfil de X de la formación posconvergente, por ejemplo, fue objeto de algunos comentarios jocosos después de que, en uno de sus mensajes, apareciera la palabra "complejos" -"complexos", en catalán-, escrita erróneamente como "complexes".
... Y faltas del 'exconseller' Puigneró mientras exige usar el catalán
Más llamativas, si cabe, han resultado, al hilo de estas cuestiones, las faltas de ortografía de Jordi Puigneró. El exconseller de Políticas Digitales de la Generalitat, y actual teniente de alcalde de Junts en el Ayuntamiento de Sant Cugat del Vallès, ha suscitado cierto revuelo por escribir dos errores ortográficos -uno en catalán y otro, en castellano- en un tuit de sólo tres frases, alusivo precisamente a la lengua catalana.
Puigneró escribió erróneamente en castellano la conjugación "fué" -en lugar de "fue"- y, en catalán, el pronombre "hi" -en lugar de la conjunción "y"-, tal como se aprecia en el tuit del pasado 3 de abril adjuntado bajo estas líneas.
La falta de pulcritud con el catalán de algunos mandatarios secesionistas contrasta con su exquisitez a la hora de imponer altos niveles de conocimientos de este idioma en la Administración pública de Cataluña, exigiendo por ejemplo los niveles C1 o C2 a los profesionales que en ella trabajan, lo cual impide o dificulta, de paso, el acceso a la misma de una buena parte de la ciudadanía, que no tiene tales titulaciones.
Noticias relacionadas
- Los problemas del vicepresidente Puigneró con la ortografía en castellano
- Barcelona despide a un músico sevillano por no tener el nivel C de catalán tras 27 años en la banda municipal
- Toni Soler (TV3) ataca al músico despedido por no tener el C1 de catalán: "Que se meta el clarinete donde le quepa"
- El 'conseller' Balcells justifica el asedio a una enfermera andaluza por criticar el C1 de catalán