Imagen de archivo de una persona enfadada

Imagen de archivo de una persona enfadada Pexels

Curiosidades

Esta es la palabra que diría un catalán si se enfada contigo: el resto de españoles no la entienden

En Cataluña existen expresiones típicas que no son habituales en el resto de España: ¿qué dicen los catalanes cuando se enfadan? 

16 febrero, 2024 16:23

Noticias relacionadas

El catalán es una de las lenguas más diversas del territorio español. En Cataluña, existen palabras y expresiones típicas que en el resto de España pueden extrañar. Algunas, además, no tienen traducción al uso y son propias del contexto. 

Pero… ¿Alguna vez te has preguntado cuál es la expresión que usan algunos catalanes cuando se enfadan? A continuación te traemos uno de esos ejemplos más repetidos en el día a día de los catalanes.

Se trata de la expresión ‘cagondeu’, que es una contracción popular de ‘em cago en Déu’ y que en castellano se podría traducir como ‘me cago en Dios’. Es habitual hacer referencia a ella cuando algo no sale como esperabas o sucede algo que te sorprende. 

Otras palabras catalanas habituales para enfadarse

La que hemos comentado es, quizá, la más popular entre los catalanes, pero lo cierto es que tampoco es la única: encontramos otros ejemplos como 'càgon l’hòstia', 'mecàgon la mar salada', 'la mare que el va matricular' y 'cagondena', todos ellos recogidos en el portal Softcatalà como palabras vulgares. 

Una persona hablando por teléfono

Una persona hablando por teléfono Archivo

Es usual que los catalanes usen ciertas expresiones catalanas en algunas situaciones, especialmente aquellos que hablan de forma común en casa en catalán. 

Palabras en castellano que fueron tomadas del catalán

El catalán y el castellano son dos lenguas oficiales en España y, además, en Cataluña coexisten en el mismo espacio. Fruto de ello, tenemos que el catalán ha influenciado al castellano en algunas expresiones o palabras y viceversa. 

Ya no solo castellanismos o catalanismos, muy propios por todo el territorio catalán, sino en la etimología de las propias palabras. Te traemos algunos ejemplos que, quizá, no conocías:

  • Alioli: el nombre de la salsa proviene directamente del nombre en catalán de sus dos ingredientes principales: “all” (ajo) y “oli” (aceite).

  • Esquirol: hace referencia a todas aquellas personas que no siguen las huelgas; proviene del nombre de la localidad barcelonesa L’Esquirol. Los obreros de este lugar tomaron los puestos de trabajadores de Manlleu.

  • Picaporte: instrumento utilizado para abrir y cerrar puertas que es una composición de dos palabras del catalán: “pica” (pequeña lanza de hierro) y “portes” (puertas)

  • Manjar: comida exquisita que proviene de una deformación del sustantivo “menjar”, que en catalán significa “comer”.

  • Gresca: El término proviene del catalán antiguo “greesca”, el cual con el tiempo se le retiró una e.