Imagen de archivo de un hombre sorprendido

Imagen de archivo de un hombre sorprendido Pexels

Curiosidades

La incomprensible frase hecha catalana que revoluciona las redes

La expresión se ha viralizado al tratarse de algo que no se utiliza fuera de Cataluña y ha generado mucho debate en las redes sociales 

31 enero, 2024 09:54

Noticias relacionadas

En Cataluña tenemos muchas costumbres que chocan con la realidad del resto de España. Es el caso, sobre todo, de expresiones que se utilizan en el día a día y que extrañan a aquel que está fuera del contexto. 

Además de palabras que, en sí mismas, son intraducibles desde el catalán al castellano, también encontramos ciertas frases que no se utilizan fuera del territorio catalán. Hoy te traemos uno de esos ejemplos que, por otro lado, se ha hecho viral en redes, especialmente en la plataforma de TikTok

@claudiiamg

🥲🥲🥲

♬ sonido original - Claudia Martinez

En esta ocasión, hablamos de “no te viene de ahí”, que podría explicarse como que no te supone un gran riesgo tomar una decisión en concreto y que en catalán sería ‘no et ve d'aquí’. Es algo que se utiliza de forma habitual para poner énfasis en algunas situaciones. 

¿Qué significa la expresión “no te viene de ahí”? 

La creadora de contenido, Claudia Martínez, ha preguntado a sus seguidores en TikTok si conocen una expresión que es “muy típica en Cataluña”.  En el vídeo, se puede apreciar como el grupo con el que está apenas reconoce esa frase, ya que se trata de gente madrileña y tudelana.

“Nosotras utilizamos una expresión que aquí mi amigo madrileño y mi amigo tudelano no entienden”, sentencia. En esta línea, Claudia apunta que “Cuando vas a dejar propina, se dice que dejar dos euros ‘no te viene de ahí’”. 

“¿Pero de ahí de donde? No tiene sentido”, pregunta uno de los del grupo con sarcasmo.

Estas son algunas expresiones catalanas típicas

Además del ejemplo explicado, en el catalán tenemos algunas expresiones o frases hechas que son especialmente curiosas y que son algo chocantes para los castellanoparlantes y el resto de España

  • 'Fer un poti poti'Se usa cuando tenemos una mezcla de cosas que, en ocasiones, tiene mal aspecto o sin mucho sentido. 
  • 'Fer mans i mànigues'Consiste en 'hacer lo imposible' para poder llevar a cabo una acción y su traducción literal sería 'hacer manos y mangas. 
  • 'Pixar fora del test': Vendría a ser como equivocarse en algo o decir algo que no toca en ese momento y tenemos la misma expresión en castellano, que es la de 'mear fuera del tiesto' o, una parecida, 'meter la pata'.