Lego, empresa danesa conocida por sus juegos de construcción de bloques, ha generado un buen alboroto por un cartel escrito en un catalán macarrónico. Horroroso.
El letrero, visto al menos en la tienda Lego de L'Illa Diagonal de Barcelona y pensado para los niños, dice así, de forma literal: "Benvingut comandant espacial. ¿Llest per explorar? Construeix, comparteix i llaça't a un sinfí d'aventures! Treu el teu nau espacial del terra aquí!".
Lleno de faltas y errores
El cartel no hay por donde cogerlo. Cada línea es peor que la anterior. Para empezar, no existe un criterio en el uso de signos de puntuación: para la pregunta, utiliza interrogante de apertura; para las exclamaciones, solo el de cierre. Ambas formas son correctas en catalán.
A continuación, se lee "llaça't" donde debería poner llança't (lánzate), y traduce sinfín a la brava ("sinfí"), cuando lo correcto es "infinitat".
La traca final
Pero no termina ahí. Hay una sorpresa final: "Treu el teu nau espacial del terra aquí". No se sabe muy bien lo que quiere decir, pero, de todos modos, sería "la teva nau" (tu nave) y no "el teu nau". Los ciudadanos no dan crédito. Y no entienden el mensaje.
Queda claro que Lego no ha recurrido a un traductor profesional para este cartel.