Publicada

Aparentemente, el catalán es una lengua fácil de aprender. Su proximidad con el castellano hacer que algunas palabras sean directamente coincidentes y algunas que no lo eran se han acabado integrando en el idioma vecino.

A eso se le suma que muchos de sus términos, si no se parecen al español, tienen muchas similitudes con otras lenguas indoeuropeas como el francés y el italiano. Por eso, ante el desconocimiento de algún concepto, siempre se puede recurrir a estas otras lenguas.

Pero ya se sabe que no todo es tan fácil. Hay palabras que cuestan mucho más de entender y descifrar. Incluso para los propios catalanes.

La lengua catalana es tan rica que hay muchos conceptos que se les escapa a los propios catalanohablantes. De hecho, algunas se les atragantan, porque no saben qué significa.

Una palabra desconocida

Una de estas palabras que cuesta ubicar pero que existe y tiene una sonoridad muy bonita es “escanyussar-se”. Eso sí, muy pocos saben de su existencia y no podrían sacar ni por contexto a qué hacer referencia. 

Como siempre recomiendan los filólogos, lo mejor es acudir a la raíz. No hace falta ni siquiera tirar de etimología ni irse al latín.

La raíz de 'escanyussar-se'

Si uno va a la raíz de escanyussar-se puede entender de golpe a qué hace referencia. El verbo, en realidad, proviene de escanyar, que incluso un castellano sabe lo que significa: estrangular, asfixiar o atragantarse. 

Este término, a su vez, está relacionado con el sustantivo canya (caña), término que no hace referencia a ningún palo, tubo o planta, sino al pulmón. Más concretamente a la caña de la tráquea. Es por eso que este verbo catalán adquiere un tono aún más gráfico: no se trata solo de ahogarse, sino que hace referencia indirecta a la zona que se obstruye cuando uno se ahoga.

Cómo se traduce al castellano

En castellano, la traducción más cercana sería atragantarse, ahogarse o incluso asfixiarse, que es la misma de "escañar". No hay más misterio. Aparentemente.

Y es que a pesar de que la raíz es muy clara en catalán y en castellano, el concepto no lo entiende todo el mundo. Para empezar pocos saben que escañarse existe en el diccionario castellano. Es más, para algunos es un catalanismo. Por otro, escanyussar-se no es una palabra que se escuche mucho en Cataluña. Es más ha caído tanto en desuso que muy pocos catalanohablantes saben de su existencia.

Cuándo se usa

No es muy común escuchar a ningún catalán decir eso de “m’he escanyussat de tant riure” (me he ahogado de tanto reír) o “m’he escanyussat bebent aigua” (me atraganté bebiendo agua). Y no que sean situaciones que pasan pocas veces.

Es más, es un verbo que no se anda con rodeos: describe de forma directa y un tanto exagerada una situación en la que el cuerpo reacciona de forma inesperada y remite a la zona que se obstruye, pero aun así no ha calado en la población.

Conceptos similares

Palabras más cercanas al castellano y que son más entendibles por todos como “atragantar-se” o “ofegar-se” son las más populares a la hora de hablar. Claro que también pueden ser más útiles si uno se ahoga en público usar alertar que uno “s’atranganta” y no que uno “s’escanyussa”, porque entonces ni españoles ni catalanohablantes le podrían ayudar, porque nadie sabría qué está pasando.

En cualquier caso, nunca está de más saber más palabras y recuperar esos conceptos que, poco a poco, caen en desuso y que no hacen otra cosa que enriquecer el vocabulario de uno. Saber más, no solo no ocupa lugar, sino que agiliza y entrena la mente.

Eso sí, si uno se está ahogando, por mucho que esté en Cataluña, mejor no alertar que uno “s’escanyussa” o correrá el peligro de que nadie le entienda.

Noticias relacionadas