Ada Limón se crio en Sonoma, California, en el seno de una familia trabajadora de origen mexicano (su abuelo por parte de padre cruzó la frontera en 1917 después de que las tierras de su familia fueran confiscadas durante la revolución mexicana), pero nunca se ha sentido del todo cómoda cuando la encasillan dentro de la etiqueta de latina. Por sus venas corre también sangre alemana, irlandesa y escocesa, y encima no habla español.
“No me crié en una familia bilingüe. Mi abuelo apenas hablaba español. Trabajó duro para asimilarse a la cultura estadounidense, creció en una familia de acogida y acabó graduándose en la universidad. Siempre me he identificado con la cultura mexicana, pero como muchos de nosotros, no soy solo una cosa. Soy muchas cosas. Soy irlandesa, y escocesa, y también alemana”, confesó en una entrevista con el medio literario Compose Journal dos años antes de que publicase su primer poemario de éxito, Bright Dead Things (2015), que fue finalista de los National Book Award y el National Book Critics Circle Award.
Una poeta que conecta
Siete años más tarde, esta reconocida escritora y poeta estadounidense de ascendencia mexicana acaba de ser nombrada Poeta Laureada de Estados Unidos por la Biblioteca del Congreso para el período 2022-23, una figura pública creada con el fin de ayudar a difundir la poesía por todo el país y que han ocupado célebres poetas en el pasado, incluyendo Louise Glück, ganadora del Nobel de Literatura en 2020.
“Ada Limón es una poeta que conecta. Sus poemas accesibles y atractivos nos conectan con nuestro entorno y con las personas con las que compartimos el mundo”, dijo la bibliotecaria del Congreso, Carla Hayden, en un comunicado anunciando el nombramiento.
Dejó su trabajo por la poesía
Limón, que hace unos años abandonó su trabajo en márketing para dedicarse a tiempo completo a la escritura, ha ido consolidando su carrera poética con libros como The Carrying, ganador del National Book Critics Circle Award for Poetry en 2018, y The Hurting Kind (2022), un poemario escrito durante la pandemia que plantea los misterios e incertidumbres de lo cotidiano.
“Could you refuse me if I asked you / to point again at the horizon, to tell me / something was worth waiting for?”
(“¿Podrías negarte si te pidiera / que señalaras de nuevo el horizonte, que me dijeras / que vale la pena esperar algo?”)
The Hurting Kind, como observa Craig Morgan Teicher, crítico literario de The New York Times, está repleto de tranquilas celebraciones de lo cotidiano, observaciones cercanas y profundas de la naturaleza. “Limón mira por la ventana, pasea por su jardín y en el césped ve:
“una marmota
resbaladiza y que se pasea por mis tomates, todavía
verdes en la sombra de la mañana. La he visto
y se puso de pie sobre sus ancas, disfrutando del
placer en los mordiscos acuosos. ¿Por qué no se me permite
deleitarme?”
(“a groundhog
slippery and waddle-thieving my tomatoes, still
green in the morning’s shade. I watched her
munch and stand on her haunches, taking such
pleasure in the watery bites. Why am I not allowed
delight?”)
Crítica al individualismo
En una entrevista reciente con el LA Times Review of Books, la autora confesaba que el poemario, escrito durante la pandemia, es también una crítica al individualismo y el aislamiento que promueve la cultura estadounidense. “Como cultura, dependemos de lo que hacemos y de lo que fabricamos para definirnos, para definir nuestras vidas, pero tenía curiosidad por desafiar esas definiciones. ¿Podría la vida estar menos definida por el hacer y más por el ser?”, dice la autora, que a partir de esta semana pasa a ser la primera mujer de orígenes latinos nombrada Poeta Laureada de EEUU.
En calidad de nueva embajadora de la poesía en su país, Limón dijo a The New York Times que ya tiene algunas ideas en mente sobre cómo este arte puede ayudar en un momento tan tenso en Estados Unidos.
Sentir
“En los tiempos que corren a menudo nos adormecemos ante el dolor, la tragedia y la crisis”, declaró al rotativo estadounidense. “Pero la poesía es una forma de volver a reconocer que somos seres humanos que sienten. Y sentir el dolor y el trauma puede permitirnos volver a sentir alegría”.
A pesar de no hablar el idioma español y haber manifestado abiertamente su oposición a la tendencia generalizada a categorizar la obra literaria según los orígenes del autor con el fin de fomentar la diversidad cultural y celebrar las diferencias, eso no significa que no se sienta “política o que ignore el importante trabajo” que cree que los “escritores latinos deben hacer para la comunidad en general”. “Tengo un sentido de la responsabilidad en términos de representación. Pero, para mí, lo más interesante es cómo llegamos a encontrar nuestras voces individuales, qué nos habla, qué rarezas excelentes surgen en nuestro trabajo. Todos somos animales tan extraños y me parece que los ruidos que hacemos son muy emocionantes”, declaró en su día a la revista literaria Compose Journal.
Presentadora de un podcast
Además de las seis colecciones de poesía publicadas hasta el momento, Limón, de 46 años, es también la presentadora del aclamado podcast de poesía The Slowdown.
El puesto de Poeta Laureado de Estados Unidos fue creado en 1985 y está dotado con un salario de 35.000 dólares, además de 5.000 dólares para gastos de desplazamiento. El dinero sale de la donación privada del filántropo Archer M. Huntington.