Menú Buscar

El PP exige a Trias que cumpla la ley y rotule las señales viarias en bilingüe

El Ayuntamiento de Barcelona sigue desacatando impunemente las leyes, reglamentos y sentencias que ordenan rotular todas las señales de las vías públicas en castellano, además de en catalán. El Consistorio incluso ha preferido anular multas de aparcamiento antes que restablecer el bilingüismo.

05.07.2014 20:59 h.
3 min
Señal viaria del Ayuntamiento de Barcelona
Redacción

"Lo que no hacemos es cosas que querrían algunos -que no hacemos y no haremos- y es toda la información darla en bilingüe. No tiene sentido, estamos en Cataluña, estamos en Barcelona, que es la capital de Cataluña y de la catalanidad".

Así se pronunció el alcalde de Barcelona, Xavier Trias (CiU), en junio de 2012, poco después de que el Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC) corrigiera el Reglamento de Uso de la Lengua Catalana del Ayuntamiento de Barcelona, declarando ilegal el uso preferente de esta lengua sobre el castellano.

Lo cierto es que la práctica totalidad de las señales viarias en Barcelona están rotuladas exclusivamente en catalán, desobedeciendo de forma sistemática e impune, no solo la citada sentencia, sino toda la normativa vigente.

Multas de aparcamiento anuladas por no rotular en bilingüe

En concreto, el artículo 56 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, establece que "las indicaciones escritas de las señales se expresarán al menos en el idioma español oficial del Estado". Y el artículo 138 del Reglamento General de Circulación indica que "las indicaciones escritas que se incluyan o acompañen a los paneles de señalización de las vías públicas, e inscripciones, figurarán en idioma castellano y, además, en la lengua oficial de la comunidad autónoma reconocida en el respectivo estatuto de autonomía, cuando la señal esté ubicada en el ámbito territorial de dicha comunidad".

El incumplimiento de esta normativa ha dado lugar a situaciones disparatadas, hasta el punto de que el propio consistorio ha preferido durante mucho tiempo anular las multas de aparcamiento a aquellos que las recurren apelando a motivos lingüísticos antes que incorporar el español a los textos de las señales de tráfico.

También se han registrado denuncias de particulares y quejas del Defensor del Pueblo e, incluso, del Síndic de Greuges por este motivo.

El PP exige a Trias que acate la ley

Ahora, el presidente del Grupo Municipal Popular en el Ayuntamiento de Barcelona, Alberto Fernández Díaz, ha vuelto a reclamar a Trias que restablezca la rotulación bilingüe -en catalán y castellano- o incluso trilingüe -incorporando el inglés- en las señales viarias de la ciudad.

Fernández Díaz ha exigido que "la normalidad que existe en la calle entorno al uso indistinto del catalán y castellano se traslade a un elemento tan básico como es la señalización de la ciudad". Y ha insistido en que "no sirve la justificación" de que el catalán es "fácilmente entendible para un castellanohablante" puesto que "hay términos que no tiene nada que ver en ambos idiomas" y, además, es un se está incumpliendo flagrantemente la ley.

"Las lenguas sirven para comunicar y no para dividir, aunque esta es una realidad que el Gobierno Municipal de Trias no quiere reconocer", ha lamentado.

Comentar
CharoBCN 25/08/2015 - 11:26h
Parece que es verdad que se estan poniendo las pilas!!!! Bienaventurado sea el Señor!!!!
RS 25/08/2015 - 11:26h
Que el españolismo, que siempre defiende una Cataluña bilingüe, empiece por dar el buen ejemplo pasando una ley estatal que imponga un etiquetaje bilingüe de los productos de consumo en las CCAA con más de una lengua oficial. Porque ya está bien de exigir bilingüismo cuando las cosas están únicamente en catalán, y no hacer nada cuando están únicamente en castellano.
Antoni Ferret 25/08/2015 - 11:26h
Em sembla MOLT bé el que diu RS. I... hi ha l'ESCÀNDOL de les pel·lícules, que estan "totes" (pràcticament) en castellà.
leborgne 25/08/2015 - 11:26h
El siempre "refrescante" y castellanoescribiente RS podria recordar, desde el lejano Quebec, el art.3 de la CE de 1978: "1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2.Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos". Sin perjuicio de lo anterior, cabría atender la sugerencia de RS en cuanto al etiquetaje bilingüe etc., pero quienes no tiene disculpa para no hacerlo (precisamente en virtud del artículo citado y por otras razones) y quienes no pueden de ningún modo "pasar" de la lengua común y oficial en toda España, son las autoridades de las CCAA concernidas. Y en cuanto al escándalo (sic) de lo de las películas y su doblaje principalmente al castellano: ¿seguro que es otra imposición o maniobra del Gobierno Central y no obedece a otras razones?.
RS 25/08/2015 - 11:26h
[leborgne] No se trata de recitar las leyes existentes, sino que de reformarlas para tener de verdad (si esto es tu deseo) una región bilingüe. Los españolistas queréis que algunas cosas que están únicamente en catalán se vuelvan bilingües. Los catalanistas queremos, por nuestra parte, que otras cosas que están únicamente en castellano se vuelvan bilingües también. A partir de ahí, lo que digo yo es que hay posibilidad de un acuerdo Estado-Generalidad (eso sí, si hay voluntad política, que no parece que la haya en estos momentos) en el que cada uno se comprometa a impulsar las reformas necesarias que permitan tal bilingüismo donde ahora no lo hay. Aunque no es lo que yo prefiero (que sería tenerlo todo en catalán), admito que sería una solución de compromiso razonable. Lo que no puede ser - y no ocurrirá - es que un bando acepte y haga todos los sacrificios mientras el otro no da nada a cambio.
RS 25/08/2015 - 11:26h
[Antoni Ferret] En Quebec todas las películas están traducidas. Algunos me dirán "Pues claro: con el número de francófonos en el mundo, es mucho más rentable para las empresas de cine traducir sus películas al francés que traducir al catalán". Pero este argumento ignora un detalle importante: en Quebec, desde hace 10 o 20 años, las películas están traducidas al francés *quebequés*, y exclusivamente para el mercado regional de 7 millones de locutores (en otros países francófonos utilizan la traducción de Francia). Entonces, si es rentable traducir al quebequés, lo será también para el catalán, ¿no? [Nota: francés de Francia y del Quebec son como catalán y valenciano - misma lengua pero acento y vocabulario un poco diferentes]
leborgne 25/08/2015 - 11:26h
[RS] "No se trata de recitar las leyes existntes, sino que [sic] de reformarlas... " etc. Pero mientras no se reformen, digo yo que habrá que cumplirlas...Imaginemos lo que podrían hacer, si es que los deja la AEAT, los agraviados por algún concepto tributario si en vez de atender los requerimientos del fisco decidieran hacer de su capa un sayo y no pagar, por aquello de que habría que reformar las leyes tributarias. No olvide RRS que España (¡huy, perdón:lo que he dicho!) es una democraia constitucional y las leyes no están de adorno...
¿Quiere hacer un comentario?