‘Crónica Global’ eleva un 42% su audiencia en julio

La publicación alcanza los 250.000 lectores y el medio millón de visitas, según datos certificados por OJD

11.08.2015 13:39 h.
2 min
Redacción de 'Crónica Global'.
Redacción

Los lectores reconocen cada vez más a Crónica Global como un medio digital independiente y sin ataduras. De acuerdo con los datos de audiencia certificados por la Oficina de Justificación de la Difusión (OJD), el número de lectores de julio creció el 41,91% con respecto al mes anterior hasta situarse en 249.966 usuarios únicos o diferentes de la publicación.

En ese mismo periodo, Crónica Global sumó 494.690 visitas y 1,023 millones de páginas vistas, lo que confirma la tendencia ascendente del producto periodístico editado desde Barcelona. Informaciones como el apoyo gubernamental a Unió Democràtica de Catalunya (UDC); el desplante de la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau, al presidente de Seat; la polémica sobre la deslocalización de la multinacional francesa Valeo o las informaciones sobre los preparativos de las elecciones del 27S fueron seguidas por un elevado número de lectores.

Cada vez más social

En julio, Crónica mejoró su implantación en redes sociales, a través sobre de todo de sus cuentas de Twitter y Facebook, en las que ha crecido el número de seguidores y fans vinculados. Los datos correspondientes al pasado mes ratifican el creciente número de lectores que utilizan sus dispositivos móviles (smartphone y tabletas) para seguir la publicación. En ese periodo supusieron más del 48% de conexiones recibidas por el medio.

También se ha incrementado de manera notable el número de suscriptores que han decidido dar su apoyo al medio.

Ver certificado OJD

Comentar
Antoni Ferret 01/09/2015 - 13:56h
Ho celebro. Però hi ha dos punts negres: 1) El fet que sigui totalment en castellà, quan abans havia sigut bilingüe. / 2) La relativa dependència ideològica respecte del partit Ciutadans, o, més explícitament, respecte del nacionalisme castellà.
Jokin 01/09/2015 - 13:56h
Estic d'acord amb l'Antoni Ferret: és un llàstima que hagi deixat de ser bilingüe. I Sobre tot, no és de recibo que no s'hagi explicat aquesta decissió als subscriptors.
quin-melic-mes-bonic-tenim 01/09/2015 - 13:56h
Doncs senyors Ferret i Jokin, em temo que l'explicació ha de ser molt senzilla. Per poder col·locar a la web en català un article escrit originalment en espanyol cal traduir-ho!, i això ho fan persones. I les persones cobren un sou. I el sou ho paga l'empresa. I si l'empresa no funciona econòmicament desapareix. Estic segur que si vostès desitgen realitzar traduccions gratuïtament el diari els facilitarà treball.Per cert, a mi no em molesta llegir solament en català algun article escrit originalment en aquest idioma. Disculpen mi catalán (cuando yo iba a la escuela, ésta era solamente en un idioma, por imposición, como ahora).
LARRA 01/09/2015 - 13:56h
No hagáis caso al asiduo, debe perecer al movimiento. Felicidades Adelante con Libertad
Antoni Ferret 01/09/2015 - 13:56h
Aclariment: Avui dia, les traduccions NO les fan persones. Les fan màquines, que triguem uns quants segons. I llavors, naturalment, perquè si no malament, una persona ho ha de repassar per eliminar els errors de la màquina, però això és una fracció del temps necessari, abans, per traduir.
JoaquinM 01/09/2015 - 13:56h
Sobre el último comentario del sr. Ferret, me temo que se equivoca. Las máquinas de traducción no tienen ni de lejos la calidad necesaria para confiarles textos que se van a publicar. Corregir el resultado es más trabajoso y propenso a errores que si una persona capaz traduce rápidamente el texto.
¿Quiere hacer un comentario?