Menú Buscar
Pásate al modo ahorro
Contrato de traducción al castellano de varias guías de la Diputación de Barcelona.

La Diputación de Barcelona no tiene a nadie que sepa traducir al castellano

La entidad municipalista gasta 3.684 euros en trasladar al español sus guías de planificación estratégica

María Jesús Cañizares
1 min

La Diputación de Barcelona ha contratado una empresa traductora para editar en castellano sus guías metodológicas de planificación estratégica. El coste del servicio es de 3.684 euros y, según aparece en el decreto de adjudicación al que ha tenido acceso Crónica Global, el motivo de ese gasto es que “la Oficina Técnica de Estrategias para el Desarrollo Económico no dispone de personal experto en servicios de traducción” y, por ello, “necesita dotarse de asistencia externa”.

La adjudicataria de ese contrato es Ainhoa Olarte, experta en servicios lingüísticos, que dirige la empresa Anexiam, con sede en Figueras (Girona). El contrato quedó registrado el pasado 10 de diciembre y contempla la traducción al castellano de “Guía básica de la planificación estratégica territorial”, “La diagnosis del territorio como apoyo a las decisiones estratégicas”, “La gestión pública ante la planificación estratégica” y “La comunicación de los planes estratégicos”.

Esta colección "nace de la convicción de que los gobiernos locales deben liderar procesos estratégicos que sirvan para formular modelos territoriales a largo plazo y convertirles en acciones efectivas en el presente".