Menú Buscar
Ernest Maragall y Ramon Tremosa intentaron de traducir al catalán los textos del programa.

Cómo internacionalizar el 'procés' a través del Erasmus

Ernest Maragall y Ramon Tremosa fracasan y se llevan un tirón de orejas en su intento de traducir al catalán los textos del programa

Redacción
2 min

El pleno del Parlamento Europeo debatió ayer los Fondos del programa Erasmus --destinado a los alumnos de formación profesional que deseen realizar sus estudios fuera de sus países de origen-- y fue aprobado por una amplia mayoría de los eurodiputados.

Mail.En el pleno se rechazó una moción de Ernest Maragall --padre de la ley catalana que subvenciona a los colegios que segregan por sexo-- y Ramón Tremosa que pretendían que el programa fuera traducido a todos los idiomas de la Unión Europea.

Internacionalizar el 'procés'

La iniciativa de los diputados pretendía internacionalizar el procés como si los alumnos alemanes, irlandeses, franceses, italianos, polacos o rumanos estuvieran interesados en disponer de los programas en catalán para venir a cursar su Erasmus a Cataluña.

La internacionalización del procés rebasa en ocasiones el límite del ridículo, sobre todo si se tiene en cuenta que estos programas se hacen en inglés y en los idiomas de los estados miembro. Es evidente que los europeos leerán las ofertas formativas, mayoritariamente, en inglés y algunos lo harán en otros idiomas oficiales.

Mail.Seguro que no lo harán ni en occitano, gaélico o catalán. El coste de esta traducción “patriótica” hubiera recortado, además, los fondos destinados al programa. Ni que decir tiene que la propuesta fue rechazada y, además, el eurodiputado Tremosa recibió un rapapolvo de su grupo ALDE por presentar la propuesta en pleno cuando había sido rechazada ya en comisión.