Centenario del nacimiento de Blas de Otero

El Ayuntamiento de Bilbao ha financiado la primera traducción de una obra del autor vasco al euskera

3 min
Gabriel Celaya, Blas de Otero, Asunción Carandell, Carlos Barral y José Agustín Goytisolo.
Redacción
15.03.2016 12:52 h.

Se cumplen 100 años del nacimiento de Blas de Otero, uno de los máximos representantes de la poesía social de los años 50 en España. El poeta vasco nació el 15 de marzo de 1916 en Bilbao y es una de las figuras más importantes de la lírica de la posguerra.

La obra de Blas de Otero parte de la angustia metafísica para desembocar en las preocupaciones sociales. Un proceso mediante el cual acabó convirtiéndose en uno de los representantes del denominado exilio interior, es decir, aquellos autores que desde España ejercían la resistencia al régimen franquista. 

Desde la religión

Fue su poema Pido la paz y la palabra con el que el escritor se alejó de la temática religiosa y existencialista, para centrarse en la poesía social, en la que proclama una nueva fe en la solidaridad humana. Otras de sus obras más conocidas fueron En castellano o A la inmensa mayoría, con las que continuó desarrollando la temática social.

Durante una buena parte de su vida fue militante del Partido Comunista de España (PCE). Uno de los poemas más conocidos de Otero es España, camisa blanca de mi esperanza gracias a que la cantante Ana Belén la popularizó musicada por Víctor Manuel, dos artistas próximos al PCE. Su difusión le dio cierta popularidad en los años 90.

Durante el franquismo Blas de Otero fue un férreo defensor de la democracia, a la que vio nacer justo antes de que el escritor falleciera de una embolia pulmonar el 29 de junio de 1979 en Madrid.

La primera traducción al euskera

El Ayuntamiento de Bilbao ha editado una traducción al euskera de una obra de Blas de Otero, la primera de este autor en esta lengua, con motivo del centenario del nacimiento del poeta bilbaíno.

Se trata de la obra en prosa poética Historias fingidas y verdaderas (Istorioak, alegiazkoak, nahiz egiazkoak), que ha sido traducida por Andrés Urrutia, presidente de la Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, y de la que se han impreso un millar de ejemplares.

El consistorio vizcaíno ha organizado una serie de actos con este motivo en los que participarán escritores como Bernardo Atxaga y Pere Gimferrer y el cantautor Paco Ibáñez.

¿Quiere hacer un comentario?